Essai d'orthographe phonétique - èsè d’ortograf fonétik

VOICI une tentative radicale de réforme orthographique. Il s'agit dans un premier temps de juger si la langue française s'y prête. Cela pourrait également être une façon non IPA de noter la prononciation ou une façon de coder le français pour une machine parlante. Il ne s'agit en aucune manière de se moquer des trop timides réformes officielles. Après tout, il existe plusieurs langues où l'otrhtographe est (quasi) phonétique : l'espagnol, l'italien, le néerlandais…

Voyelles

vwayel

ã a nazalizé
Voyelle atone : que, le, je, me... pieds muets de poésies e vwayèl atôn : ke , le , je , me , te , se ... é lè pié muè dè poézi-
é aksãt égu , fèrmé
è aksã grav pùu l'e ùvèr , ki dwa tùjùr ètr mi
ê pùr la fĩ d’ĩfinitif du premié grùp
œ pùr le sõ "eu" frãsè , fèrmé : œrœ
ĩ i nazalizé
o o ùvèr
ô o fèrmé
õ o nazalizé
u u frãsè
ù u latĩ
ũ u nazalizé
semi-consonne : oiseau, oui, mais pas "juin" w semikõson : wazô , wi , mè pa « juĩ »
semi-consonne : yoyo, pays, païen y semikõson : yoyo , pèyi , payĩ
allonge une voyelle, mais jamais pour regrouper des mots :
avant-dernier, va-t-en-guerre, sot-l-y-laisse
- alõj un vwayèl , mè jamè pùr regrùpê dè mo :
avãdèrnié , vatãgèr , solilès
Le tilde indique un son nasalisé ~ le tild ĩdik ũ sõ nazalizé kom dã sèt fraz

Consonnes

kõson

Toujours dur : guerre, figuier g tùjùr dur : gèr , figié
chuinté : chien de chasse c cuĩté : cyĩ de cas
Toujours sourd : essai et aisé s tùjùr sùr : distĩgê "èsè" de "ézé"

Autres

ôtr

Une consonne finale muette induisant une liaison s'écrit la final ĩduizã un lièzõ s’écri : ũn aviõ , léz irõdèl
Seuls les titres et les noms propres prennent une majuscule sel lè titr é lè nõ propr prèn un majuskul
La ponctuation prend une espace à gauche et à droite la põktuasyõ prã un espas a gôc é a drwat
ryĩ ne pèrmè de distĩgê lèz omonim : mõ , tõ , sõ ...

egzãpl

il è tùtafè posibl ke sèt egzersis swat un gajur , mèz õ pœ , parèt il , s’abituê a tù .

Cãsõ d’oton , de Pol Vèrlèn

lè sãglo lõ
dè violõ
de l’oton
blèse mõ ker
d’une lãger
monoton
tù sufokã
é blème kã
sone l’er
je me sùvyĩ
dé jùrz ãsyĩ
é je pler
é je m’ã vè
ô vã movè
ki m’ãport
de sa de la
parèy a la
feye mort

La Sigal é la Fùrmi , de Jã de la Fõtèn

la sigal
èyã cãté tù l’été
se trùva for dépùrvu
kã la bize fu venu
pluz ũ sel peti morsô
de mùce ù de vèrmisô
èl ala kriê famine
cé la fùrmi sa vwazin
la priã de lui prètê
kelke grĩ pùr subzistê
jusk’a la sèzõ nùvèl
je vù pèyeré , dit èl
avã l’ù , fwa d’animal
ĩtérè é prĩsipal
mè la fùrmi n’è pa prètœz
s’è la sõ mwĩdre défô
ke fezyé vùz o tã cô
dit èl a sét ãprũtœz
nuit é jùr , a tù venã ,
je cãtè , ne vù déplèz
vu cãtyé ? j’ã sui fort èze
é byĩ , dãsé mĩtenã !

Le Korbô é le Renar , égalmã de Jã de la Fõtèn

Mètre korbô , sur ũn arbre pèrcé ,
Tenè ã sõ bèk ũ fromaj .
Mètre renar , par l’oder alécé ,
Lui tĩt a pœ prè se lãgaj :
« é ! bõjùr , Mesyœ du Korbô .
Ke vùz ète joli ! ke vù me sãblé bô !
Sã mãtir , si votre ramaj
Se raport a votre plumaj ,
Vùz ète le féniks dèz ôte de sè bwa . »
A sè mô , le korbô ne se sã pa de jwa ;
É pùr mõtrê sa bèle vwa ,
Il ùvr ũ larje bèk , lèse tõbê sa prwa .
Le renar s’ã sèzi , é di : « Mõ bõ mesyœ ,
Aprené ke tù flater
Vi ô dépã de selui ki l’ékùt .
Sète lesõ vô byĩ ũ fromaj sã dùt . »
Le korbô , õtœ é kõfu ,
Jura , mèz ũ pœ tar , qu’õ ne l’i prãdrè plu .

artikl premié de la déklarasyon univèrsèl dè drwa de l’om ( ù plutô : dèz ètrez humĩ )

Tù lèz ètrez umĩ nès libr é égô ã dinyité é ã drwa . Il sõ dùé de rèzõ é de kõsyãs é dwavt ajir lèz ũ ãvèr lèz ôtr dãz ũn èspri de fratèrnité .

L'ĩjényœz idalgo Don Kicote de la Mãc (1605), de Migèl de Sèrvãtès Saavédra, (1547-1616)

Selõ se ke vù dit, le Syèl m'a fèt bèl, é de tèl manyèr ke, sã pùvwar fèr ôtr côz, ma bôté vù pùs a m'èmê; é pùr l'amùr ke vù me mõtré, vù dit é èmeryé ke je swaz oblijée a vùz èmê. Je sè, avèk le sãs komũ que Dyœ m'a doné, ke tù se ki è bô èt èmabl, mè je n'ariv pa a se ke, pùr la rèzõ d'ètr èmée, se ki èt èmé swat oblijé, a kôz de sa bôté, a èmê ki l'èm. — Livr 1 - Ch. XIV, La bèl Marcèl