Essai d'orthographe phonétique - èsè d’ortograf fonétik
VOICI une tentative radicale de réforme orthographique. Il s'agit dans un premier temps de juger si la langue française s'y prête. Cela pourrait également être une façon non IPA de noter la prononciation ou une façon de coder le français pour une machine parlante. Il ne s'agit en aucune manière de se moquer des trop timides réformes officielles. Après tout, il existe plusieurs langues où l'otrhtographe est (quasi) phonétique : l'espagnol, l'italien, le néerlandais
Voyelles |
vwayel | |
---|---|---|
ã | a nazalizé | |
Voyelle atone : que, le, je, me... pieds muets de poésies | e | vwayèl atôn : ke , le , je , me , te , se ... é lè pié muè dè poézi- |
é | aksãt égu , fèrmé | |
è | aksã grav pùu l'e ùvèr , ki dwa tùjùr ètr mi | |
ê | pùr la fĩ d’ĩfinitif du premié grùp | |
œ | pùr le sõ "eu" frãsè , fèrmé : œrœ | |
ĩ | i nazalizé | |
o | o ùvèr | |
ô | o fèrmé | |
õ | o nazalizé | |
u | u frãsè | |
ù | u latĩ | |
ũ | u nazalizé | |
semi-consonne : oiseau, oui, mais pas "juin" | w | semikõson : wazô , wi , mè pa « juĩ » |
semi-consonne : yoyo, pays, païen | y | semikõson : yoyo , pèyi , payĩ |
allonge une voyelle, mais jamais pour regrouper des mots : avant-dernier, va-t-en-guerre, sot-l-y-laisse | - | alõj un vwayèl , mè jamè pùr regrùpê dè mo : avãdèrnié , vatãgèr , solilès |
Le tilde indique un son nasalisé | ~ | le tild ĩdik ũ sõ nazalizé kom dã sèt fraz |
Consonnes | kõson | |
Toujours dur : guerre, figuier | g | tùjùr dur : gèr , figié |
chuinté : chien de chasse | c | cuĩté : cyĩ de cas |
Toujours sourd : essai et aisé | s | tùjùr sùr : distĩgê "èsè" de "ézé" |
Autres | ôtr | |
Une consonne finale muette induisant une liaison s'écrit | la final ĩduizã un lièzõ s’écri : ũn aviõ , léz irõdèl | |
Seuls les titres et les noms propres prennent une majuscule | sel lè titr é lè nõ propr prèn un majuskul | |
La ponctuation prend une espace à gauche et à droite | la põktuasyõ prã un espas a gôc é a drwat | |
ryĩ ne pèrmè de distĩgê lèz omonim : mõ , tõ , sõ ... |
egzãpl
il è tùtafè posibl ke sèt egzersis swat un gajur , mèz õ pœ , parèt il , s’abituê a tù .
Cãsõ d’oton , de Pol Vèrlèn
lè sãglo lõ dè violõ de l’oton blèse mõ ker d’une lãger monoton |
tù sufokã é blème kã sone l’er je me sùvyĩ dé jùrz ãsyĩ é je pler |
é je m’ã vè ô vã movè ki m’ãport de sa de la parèy a la feye mort |
La Sigal é la Fùrmi , de Jã de la Fõtèn
la sigal èyã cãté tù l’été se trùva for dépùrvu kã la bize fu venu pluz ũ sel peti morsô de mùce ù de vèrmisô èl ala kriê famine cé la fùrmi sa vwazin la priã de lui prètê kelke grĩ pùr subzistê jusk’a la sèzõ nùvèl |
je vù pèyeré , dit èl avã l’ù , fwa d’animal ĩtérè é prĩsipal mè la fùrmi n’è pa prètœz s’è la sõ mwĩdre défô ke fezyé vùz o tã cô dit èl a sét ãprũtœz nuit é jùr , a tù venã , je cãtè , ne vù déplèz vu cãtyé ? j’ã sui fort èze é byĩ , dãsé mĩtenã ! |
Le Korbô é le Renar , égalmã de Jã de la Fõtèn
Mètre korbô , sur ũn arbre pèrcé ,
Tenè ã sõ bèk ũ fromaj .
Mètre renar , par l’oder alécé ,
Lui tĩt a pœ prè se lãgaj :
« é ! bõjùr , Mesyœ du Korbô .
Ke vùz ète joli ! ke vù me sãblé bô !
Sã mãtir , si votre ramaj
Se raport a votre plumaj ,
Vùz ète le féniks dèz ôte de sè bwa . »
A sè mô , le korbô ne se sã pa de jwa ;
É pùr mõtrê sa bèle vwa ,
Il ùvr ũ larje bèk , lèse tõbê sa prwa .
Le renar s’ã sèzi , é di : « Mõ bõ mesyœ ,
Aprené ke tù flater
Vi ô dépã de selui ki l’ékùt .
Sète lesõ vô byĩ ũ fromaj sã dùt . »
Le korbô , õtœ é kõfu ,
Jura , mèz ũ pœ tar , qu’õ ne l’i prãdrè plu .
artikl premié de la déklarasyon univèrsèl dè drwa de l’om ( ù plutô : dèz ètrez humĩ )
Tù lèz ètrez umĩ nès libr é égô ã dinyité é ã drwa . Il sõ dùé de rèzõ é de kõsyãs é dwavt ajir lèz ũ ãvèr lèz ôtr dãz ũn èspri de fratèrnité .
L'ĩjényœz idalgo Don Kicote de la Mãc (1605), de Migèl de Sèrvãtès Saavédra, (1547-1616)
Selõ se ke vù dit, le Syèl m'a fèt bèl, é de tèl manyèr ke, sã pùvwar fèr ôtr côz, ma bôté vù pùs a m'èmê; é pùr l'amùr ke vù me mõtré, vù dit é èmeryé ke je swaz oblijée a vùz èmê. Je sè, avèk le sãs komũ que Dyœ m'a doné, ke tù se ki è bô èt èmabl, mè je n'ariv pa a se ke, pùr la rèzõ d'ètr èmée, se ki èt èmé swat oblijé, a kôz de sa bôté, a èmê ki l'èm. — Livr 1 - Ch. XIV, La bèl Marcèl