site sans réclame ReligionCont@ctS'abonner

Le Nouveau Testament

L

e nouveau testament, partie chrétienne de la bible, est composé des quatre évangiles canoniques, suivis des Actes des Apôtres, puis des épitres en commençant par celles attribuées à Paul, puis celle de Jacques, trois de Jean et deux de Pierre, pour enfin terminer par l'Apocalypse attribuée à Jean.

Rien ne dit que ces textes ont été écrits dans cet ordre, certainement établi pour des raisons théologiques: les évangiles sont censés rapporter la vie publique et les paroles du Christ, les Actes des Apôtres les faits de l'église naissante, les épîtres sont des lettres composées de recommandations des apôtres aux communautés naissantes, tandis que l'Apocalypse n'a été rattachée que très tardivement au canon.

Ce site propose maintenant une synopse commentée, vision globale des quatre évangiles canoniques.

Les livres

Les quatre évangiles

Les religions chrétiennes reconnaissent officiellement quatre évangiles, qui racontent l'histoire d'un homme, fils de Dieu, venu sur terre pour prêcher, se laisser exécuter et puis ressusciter, et par là sauver les Hommes. Trois versions de cette histoire (selon Matthieu, Marc et Luc) se ressemblent davantage et sont appelées synoptiques. L'évangéliste Jean se démarque par une position plus théologique et métaphysique, et par quelques épisodes ou détails connus de lui seul.

D'autres versions existent, continuant la tendance de Matthieu et Luc de raconter la naissance de Jésus (aucun autre texte canonique n'en fait mention) ou développant des thèmes ou points de vue différents. Ils ont été rejetés sous l'appellation d'apocryphes.

Les Actes des Apôtres

Les Actes des Apôtres sont censés être la prolongation de l'évangile de Luc, mais il existe des contradictions entre les deux textes. Ils commencent après l'ascension de Jésus et racontent l'organisation de la communauté, notamment les dissensions entre Pierre et Paul. Ils se terminent sur la semi-captivité de Paul à Rome en attente de son jugement par César. Aucun texte du Nouveau Testament n'affirme que Pierre l'ait rejoint à Rome et qu'ils y sont tous les deux mis à morts par les Romains.

Les épîtres

Les épîtres sont parmi les premiers textes chrétiens, et si on les lit attentivement, on se rend compte qu'il est plus question de Christ que de Jésus, parce que la personnalité de leur seigneur est moins humaine que dans les évangiles. Il semble même que le Christ soit apparu aux apôtres Pierre, Jacques et Jean (les autres n'y sont pas nommés) de la même manière qu'à Paul: comme une vision. En tant cas, on n'y retrouve guère de détail sur sa vie terrestre ; sa mère Marie, la plupart des apôtres, Bethléem ou Nazareth y sont inconnus.

Les treize premières ont été attribuées à Paul, mais cela semble maintenant moins sûr pour une moitié d'entre elles. Celle aux Hébreux est anonyme ; les suivantes portent le nom de leur auteurs supposés.

L'Apocalypse

Apocalypse signifie «révélation», il faut donc se départir de la signification commune de chamboulement, de crise, voire de fin du monde qu'apporte le mot «apocalyptique». Il est placé à la fin du nouveau testament parce qu'il a tardé à faire partie du canon chrétien (à la fin du IVe siècle), mais il s'agit d'un texte assez ancien, probablement écrit par des juifs messianiques.

Occurrences de certains termes du nouveau testament

Les tableaux présentés ci-dessous relèvent le nombre de versets contenant les termes importants, par livre du Nouveau Testament (Bible de Jérusalem). Les pourcentages traduisent le nombre d'occurrences rapporté au nombre de versets afin de donner une idée de la densité d'utilisation dans chacun des textes.

Dieu, Seigneur, Jésus, Christ...

L'appellation la mieux répartie dans les différents livres est «Seigneur». Jésus est surtout utilisé dans les évangiles, ce qui peut sembler normal puisque ceux-ci sont censés parler de la vie physique de Jésus sur terre. Christ est assez peu utilisé par les évangiles et bien plus par les premières épitres. Il est bien plus étonnant que «Jésus Christ» soit quasi absent des évangiles tandis que son inversion «Christ Jésus» ne s'y retrouve pas du tout.

Nb versets795710716781151879100643343725614915510495894711383462530310810561105131525405
NTMtMcLcJnAcRm1Co2CoGaEpPhCol1Th2Th1Tm2TmTtPhmHeJc1P2P1Jn2Jn3JnJudAp
Dieu11303439110621521368664263321203114211512266133263922488
%14,23,25,89,67,115,131,419,725,017,421,320,221,134,829,818,618,126,18,021,812,030,59,837,115,413,316,021,7
Père235404189934334834431111333211315
%3,03,70,61,611,30,30,90,71,22,75,22,94,24,56,40,91,22,24,01,02,82,93,310,523,14,01,2
Jésus69115290912395655712238311169
%8,714,213,37,927,25,61,21,12,70,71,31,93,29,06,44,03,65,72,2
Christ29515712161034373620301719311131112424
%3,71,41,01,01,81,07,98,514,113,419,416,320,03,42,10,91,212,03,611,43,815,41,0
Jésus Christ1302121117115877159312232876253
%1,60,20,10,21,13,92,52,05,44,56,71,15,619,12,71,24,38,01,01,97,611,55,715,420,00,7
Christ Jésus8721583891232101023
%1,10,23,51,81,25,45,811,53,22,28,812,04,312,0
Fils de Dieu35525711111461
%0,40,50,30,40,80,10,20,40,70,61,35,70,2
Fils de l'Hō78281325111
%1,02,61,92,21,30,1
Seigneur60850137646993857275241412222061451614715820
%7,64,71,96,65,29,88,813,010,53,415,513,512,624,742,65,316,920,05,313,06,724,632,04,9
Rabbi15438
%0,20,40,40,9
Rabbouni211
%0,10,1
Messie22
%0,2
Oint11
%0,1

Apôtres et disciples

La foule n'apparaît guère que dans les évangiles et dans les Actes, où elle est utile à l'histoire. Quant aux proches de Jésus, ils s'appellent surtout «disciples» ou «Douze» dans les évangiles et «apôtres» dans les Actes et dans une moindre mesure, les épîtres.

Les Douze sont peu connus des épîtres ; seuls Pierre/Céphas, Jean et Jacques y sont mentionnés. On n'y retrouve aucun autre nom, pas même celui du traître Judas ; Joseph, Marie mère de Jésus et Marie de Magdala y sont totalement inconnus. Étonnament, le mot «martyr» n'apparaît qu'une fois, au pluriel, dans l'Apocalypse.

Nb versets795710716781151879100643343725614915510495894711383462530310810561105131525405
NTMtMcLcJnAcRm1Co2CoGaEpPhCol1Th2Th1Tm2TmTtPhmHeJc1P2P1Jn2Jn3JnJudAp
Foule16646344319204
%2,14,35,03,72,22,01,0
Disciples252714235742811
%3,26,66,23,08,42,80,70,9
Apôtres7712631395441221213
%1,00,10,30,53,10,72,12,02,72,61,12,24,30,33,34,00,7
Douze285116411
%0,40,51,60,50,50,10,2
Jean bapt.90231722199
%1,12,12,51,92,20,1
Paul18015117222132211131
%2,315,00,21,60,81,31,31,03,22,24,30,91,22,212,01,0
Pierre1842018171856211
%2,32,02,71,52,05,61,31,01,6
Simon2325115
%0,30,20,71,00,6
Sim.-Pierre24311172
%0,30,30,10,11,90,2
Céphas9144
%0,10,10,92,7
Judas Isc.2595344
%0,30,80,70,30,50,4
Jean313107101
%0,40,31,50,61,00,7
Jacques22395212
%0,30,31,30,40,20,21,3
André1324142
%0,20,20,60,10,50,2
Thomas1111171
%0,10,10,10,10,80,1
Nathanaèl66
%0,10,7
Joseph15762
%0,20,70,50,2
Marie1551121
%0,20,50,11,00,1
M. Magdala143425
%0,20,70,60,20,6

Esprits, démons, paradis, enfer...

Nb versets795710716781151879100643343725614915510495894711383462530310810561105131525405
NTMtMcLcJnAcRm1Co2CoGaEpPhCol1Th2Th1Tm2TmTtPhmHeJc1P2P1Jn2Jn3JnJudAp
Ange(s)17319524421132321131322265
%2,21,80,72,10,52,10,20,70,82,02,11,12,12,74,31,93,38,016,0
Paradis3111
%0,00,10,40,2
Démon~711613228231213
%0,91,51,91,90,90,20,70,61,90,10,7
Satan373551212311117
%0,50,30,70,40,10,20,20,51,21,12,10,90,91,7
Béelzéboul7313
%0,10,30,10,3
Géhenne127311
%0,20,70,40,10,1
Enfer(s)117
%0,04,01,7
Fin du monde55*1*1
%0,10,40,20,3

* Fin des temps

Notes méthodologiques

Le texte sur lequel se base le repérage est la version de la Bible de Jérusalem des éditions Le Cerf. Le choix d'une traduction a toujours quelque chose d'arbitraire, mais l'École biblique de Jérusalem a la particularité de ne pas éluder les questions épineuses.

Il n'est pas rare de trouver sur Internet des sites qui proposent des traductions «plus authentiques» que les autres. Une traduction comportant toujours une adaptation, il est tout à fait normal qu'il y ait quelques nuances entre toutes les éditions, sans que cela ne remette nécessairement en cause le sens global du texte. Qu'on en juge à partir des différences sur ce verset embarrassant pour l'idée d'un Jésus pacifiste (Mt 10:34):

École biblique de Jérusalem

N'allez pas croire que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive

Traduction oecuménique de la Bible (TOB)

N'allez pas croire que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais bien le glaive

Louis Segond

Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre  ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.

Nouvelle Edition de Genève (NEG1979)

Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.

The King James Version (KJV)

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

The New King James Version (NKJV)

Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.

American Standard Version (ASV)

Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.

New International Version (NIV)

Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.

English Standard Version (ESV)

Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.

Luther Bibel 1545 (LUTH1545)

Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, Frieden zu senden auf die Erde. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.

Vulgate, bible catholique officielle

Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium.

Bible de l'Église orthodoxe

Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.

On notera les mots paix, peace, Frieden, pacem (pax), εἰρήνην (εἰρήνη) d'une part et glaive, épée, sword, schwert, gladium (gladius), μάχαιραν (μάχαιρα) de l'autre qui sont suffisamment synonymes pour que l'ambiguïté réside plus dans le sens de la phrase que dans les termes employés: est-ce que Jésus est venu prêcher la guerre sainte ou les épreuves à ses convertis? Les deux versets suivants précisent que Jésus est venu apporter la dispute au sein des familles.